interesting that iroh says this to zuko in an episode that deals explicitly with authority brainwashing. also interesting that i’m depressed now!
also interesting that this is the angriest we’ve seen iroh yet, and the closest we’ve come to him calling his brother out.
i mean, sure, some of the anger is obviously him being afraid that his second son nephew will literally stubborn himself to death. but the crux of the argument, the emotional heart, is him pretty much explicitly telling zuko “your father did not do well by you, and it hurt you in the past, and it’s still hurting you now.”
iroh is fucking furious with his brother and at this point he’s barely even hiding it
wait god this makes it so much better when zuko asks if iroh thinks he should try to get along with azula because she’s family and iroh is like “uh no she’s the worst.” it’s like
zuko: you’re gonna tell me that family’s important and i have to love her because she’s my sister, right?
iroh, who is trying to gently help zuko realize that his brother is an absolute moral chemical fire of a human being & doesn’t deserve zuko’s devotion:
MY HABIT OF LOOKING RANDOM CRAP UP FINALLY PAID OFF YOU GUYS I AM LAUGHING SO HARD
okay so in the Blue Exorcist movie this spooky chant shows up a bunch of times in the background of stuff, and it sounded vaguely sutra-ish to me, and Blue Exorcist uses a lot of excerpts of real religious texts, so I figured I’d look for the lyrics and see what I could see
whose author has looked up the lyrics for us and found them to be
ニ・カズ・シオ・ハ・チュウ・エイ・ウ・ジョ (ni kazu shio ha chuu ei u jo) ニ・フオハ・ゲン・デン・ノ・イ・タイ・ケ (ni fuoha gen den no i tai ke) エン・キン・ナイ・カン (en kin nai kan) シン・キ・エイ・サツ (shin ki ei satsu) イ・ナ・ラ・ケ・ハ・キ・セ・ノ・エ・マ (i na ra ke ha ki se no e ma)
which, as this wonderful person points out, is NOT SANSKRIT OR CHINESE OR ANYTHING JUST JAPANESE SPELLED BACKWARDS / ANAGRAMMED A BIT
AND THE JAPANESE IT SPELLS BACKWARDS IS AS FOLLOWS:
上映中はお静かに (jouei-chuu wa oshizuka ni) 携帯の電源はオフに (keitai no dengen wa ofu ni) 館内禁煙 (kannai kin’en) 撮影禁止 (satsuei kinshi) 前の席はけらない (mae no seki wa keranai)
AKA
Please be quiet during the film Turn your cell phone off No smoking in the theater No photography allowed Don’t kick the seat in front of you
I WILL NEVER STOP LAUGHING WE LIVE IN SUCH A FANTASTIC WORLD