OMG Anon, I’m so sorry, I didn’t mean to scare you (and actually, if you have any question about the French language, always feel free to ask, I don’t mind!)! :3
Actually, what I said was just because I feel there is this strange effect that you’re always going to be lazier or “meh” about your mother tongue than about the other languages you learn. x)
Like, to give you an example, you know the “You’re” vs “Your” mistake in English?
I seriously don’t understand how it’s possible to mix the two and actually (I may be wrong but) I was under the impression that native English speakers make this mistake more often that non-native English speakers with a good level?
It’s the same with French from my point of view. The other day, I was at a party, discussing with my best friend’s sister-in-law who is Russian and who came to France for her studies (so she had to learn French) and she was complaining about her trainee (as a lawyer) who made a lot of spelling/grammar mistakes.
In her opinion, since she, as a Russian, is able to write an almost flawless French, a native French speaker should be on a similar level, especially as a lawyer trainee. And, well, she’s not wrong at all, but the example of a mistake she gave had me thinking about it for at least a few seconds.
[…The thing is, a few years back there was this project of a law supposed to make the French spelling, grammar and conjugation “simpler” because too many French native speakers can’t seem to write properly (those examples below only being a few).
A lot of people (including me) found that outrageous though and thankfully the project was abandoned but, it’s just to say, I’ve seen non native French speakers write almost flawlessly 100% of the time when too many native speakers can’t, so it doesn’t have to be scary as long as you’re not giving up!]
My own example is different though, because as I explained, I feel I questioned my French from the moment I started practicing English daily. As for Spanish, it does have similarities with French (which is why I can understand half of it when reading), but maaan, I hate the past tenses the most and never could get used to them.
Anyway, speaking French is not the real problem here (although some oral mistakes are common for some irregular verbs and pronunciation has its share of exceptions as well), rather it’s writing/spelling it that can be tricky, especially for native speakers. That’s why sometimes I have to pause and recheck my sentence while remembering the rules to avoid a few mistakes.
Soooo, to give you a few examples:
some verbs: ending in -er or in -é? => “chanter” or “chanté” (or “chantée, chantés, chantées”) ?
Typical example of a group of verbs that can be written in different ways but with the same pronunciation when speaking (-é and -er sound the same), which means that how it’s written depends on the context + other words of your sentence.
It’s a situation that concerns all the verbs of (what’s called) the “first group” for conjugation. They all end in “-er” for the infinitive form (except the verb “aller”, which means ‘to go’ and belongs to the “third group” because it’s an irregular), but that doesn’t mean they’ll be written as such in every sentence:
That’s why teachers give a trick to little kids so they can remember how they’re supposed to write it properly, depending on the rest of the sentence.
The trick is to take a verb from the third group and to replace “chanter/chanté” with it to see what form it takes in the sentence and thus how you should write your verb from the first group.
Example with the verb “vendre” (to sell) which is the one I always use xDD
- Je vais vendre => infinitive form so: I’m going to sing = Je vais chanter
- J’ai vendu => past participle so: I sang = J’ai chanté
- Il a été vendre => infinitive form so: He went to sing on a stage = Il a été chanter sur scène
Sounds easy, maybe you already knew that even, but I can assure that it’s one of the most common mistakes French
native
speakers do when writing or spelling (”is it “er” or is it “é” (or -ée, -ées, -és), how should I even know???”).
French direct or indirect objects (COD/COI), a.k.a partially the reason French native speakers wonder about “é”, “ée”, “ées”, “és”, etc.
Trying to give you a simple example and explain why almost every native French speakers hate those, because how you’re going to write your verb (especially for the past participle form) depends on where the COD/COI is in the sentence
sounds hard, so I’m just… going to leave it there as the reason for yet other common mistakes made when writing. x)
- Les chansons que j’ai chantées (the songs I sang)
- J’ai chanté des chansons (I sang songs)
For #1, the COD (direct object) is “les chansons” (word in plural form and feminine gender) and it’s before the verb, so you’re going to make sure that your verb is going to include that plural form and feminine gender => -é (past participle) e (feminine gender) s (plural form).
For #2, same verb and basically same sentence but the COD (”les chansons”) is after the verb, so your verb stays in simple past participle form (”-é”).
EDIT: ended giving the full explanation here, if you need it.
“Accordance”, a.k.a the other reason
French native speakers wonder about “é”/“ée”/“ées”/“és”, “u”/”ue”/”us”/”ues”, “i”/”ie/“is”/“ies”
Accordance is the correspondence
of gender, number, and/or person when it comes to properly write adjectives, pronouns or verbs in sentences.
Example: Elles sont venues habillées (they came dressed). “Elles” is a pronoun that shows a plural form and feminine gender, so you gotta make sure that your verb and adjective will show the same :
- -u (past participle), e (feminine), s (plural)
- -ée (feminine), s (plural)
It’s not necessarily where I’ll mess up, but a lot of French native speakers make too many mistakes sometimes, by simply not paying attention.
French subjunctive tense
The tense native speakers use without problem when speaking but who can more often than not not get it right when writing it down for some verbs.
In fact, it’s incredibly hard to explain why and when subjunctive tense is used in the first place and, having helped a few non native French speakers for some documents, I noticed that most of their biggest mistakes would usually come down to this in particular.
It’s a weird tense and I know a few irregular verbs are sometimes giving me some trouble with how they’re supposed to be written for some pronouns.
I only gave you the aspects I know I have to double-check when writing, but I hope this didn’t seem too scary Anon. :3
These rules are all about “how to properly write in French”, it’s not about reading or speaking, that’s why (for you who are learning) I’m sure that going with your own pace and focusing on what your books or teacher say first is important.
A good teacher should have lots of lil tricks to help you remember all the rules and exceptions of the French language and, as I told you, I don’t mind helping and sharing my tricks if you need them!
I hope it answered your question, have a nice day :))